ヱホバ、モーセに吿て言たまはく
And the LORD spake unto Moses, saying,
イスラエルの子孫に吿て之に言へ男または女俗を離れてナザレ人の誓願を立て俗を離れてその身をヱホバに歸せしむる時は
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
When
〔出エジプト記33章16節〕16 我と
汝の
民とが
汝の
目の
前󠄃に
恩を
得ることは
如何にして
知るべきや
是汝が
我等とともに
徃たまひて
我と
汝の
民とが
地の
諸の
民に
異る
者となるによるにあらずや
〔レビ記20章26節〕26 汝等は
我の
聖󠄄者となるべし
其は
我ヱホバ
聖󠄄ければなり
我また
汝等をして
我の
所󠄃有とならしめんがために
汝らを
他の
民より
區別たるなり
〔民數紀略6章5節〕5 その
誓願を
立て
俗を
離れをる
日の
間は
都て
薙刀をその
頭にあつべからずその
俗を
離れて
身をヱホバに
歸せしめたる
日の
滿るまで
彼は
聖󠄄ければその
頭髮を
長しおくべし
〔民數紀略6章6節〕6 その
俗を
離れて
身をヱホバに
歸せしむる
日の
間は
凡て
死骸に
近󠄃づくべからず
〔箴言18章1節〕1 自己を
人と
異にする
者はおのれの
欲するところのみを
求めてすべての
善き
考察にもとる
〔ロマ書1章1節〕1 キリスト・イエスの
僕、
召されて
使徒となり、
神の
福音󠄃のために
選󠄄び
別たれたるパウロ――
〔コリント後書6章16節〕16 神の
宮と
偶像と
何の
一致かあらん、
我らは
活ける
神の
宮なり、
即ち
神の
言ひ
給ひしが
如し。
曰く 『われ
彼らの
中に
住󠄃み、また
步まん。
我かれらの
神となり、
彼等わが
民とならん』と。
〔ガラテヤ書1章15節〕15 然れど
母の
胎を
出でしより
我を
選󠄄び
別ち、その
恩惠をもて
召し
給へる
者
〔ヘブル書7章27節〕27 他の
大祭司のごとく
先づ
己の
罪のため、
次に
民の
罪のために
日々犧牲を
献ぐるを
要󠄃し
給はず、その
一たび
己を
献げて
之を
成し
給ひたればなり。
separate themselves
〔レビ記27章2節〕2 イスラエルの
子孫につげてこれに
言へ
人もし
誓願をかけなばなんぢの
估價にしたがひてヱホバに
獻納󠄃物をなすべし
to separate themselves
無し
to vow
〔レビ記27章2節〕2 イスラエルの
子孫につげてこれに
言へ
人もし
誓願をかけなばなんぢの
估價にしたがひてヱホバに
獻納󠄃物をなすべし
〔士師記13章5節〕5 視よ
汝孕みて
子を
產ん
其の
頭には
剃刀をあつべからずその
兒は
胎を
出るよりして
神のナザレ
人〔
神に
身を
獻げし
者〕たるべし
彼ペリシテ
人の
手よりイスラエルを
拯ひ
始めんと
〔サムエル前書1章28節〕28 此故にわれまたこれをヱホバにささげん
其一生のあひだ
之をヱホバにささぐ
斯てかしこにてヱホバををがめり
〔アモス書2章11節〕11 我は
汝らの
子等の
中より
預言者を
興し
汝らの
少者の
中よりナザレ
人を
興したり イスラエルの
子孫よ
然るにあらずや ヱホバこれを
言ふ
〔アモス書2章12節〕12 然るに
汝らはナザレ
人に
酒を
飮ませ
預言者に
命じて
預言するなかれと
言り
〔ルカ傳1章15節〕15 この
子、
主の
前󠄃に
大ならん、また
葡萄酒と
濃き
酒とを
飮まず、
母の
胎を
出づるや
聖󠄄靈にて
滿されん。
〔使徒行傳21章23節〕23 されば
汝われらの
言ふ
如くせよ、
我らの
中に
誓願あるもの
四人あり、
〔使徒行傳21章24節〕24 汝かれらと
組みて
之とともに
潔󠄄をなし、
彼等のために
費を
出して
髮を
剃らしめよ。さらば
人々みな
汝につきて
聞きたることの
虛僞にして、
汝も
律法を
守りて
正しく
步み
居ることを
知らん。
葡萄酒と濃酒を斷ち葡萄酒の醋となれる者と濃酒の醋となれる者を飮ずまた葡萄の汁を飮ず葡萄の鮮なる者をも乾たる者をも食󠄃はざるべし
He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
(Whole verse)
〔士師記13章14節〕14 すなはち
葡萄樹よりいづる
者は
凡て
食󠄃ふべからず
葡萄酒と
濃き
酒を
飮ずまたすべて
穢たるものを
食󠄃ふべからずすべてわが
彼に
命じたることどもを
彼守るべきなり
〔箴言31章4節〕4 レムエルよ
酒を
飮は
王の
爲べき
事に
非ず
王の
爲べき
事にあらず
醇醪を
求むるは
牧伯の
爲すべき
事にあらず
〔箴言31章5節〕5 恐くは
酒を
飮て
律法をわすれ
且すべて
惱まさるる
者の
審判󠄄を
枉げん
〔エレミヤ記35章6節〕6 彼らこたへけるは
我儕は
酒をのまず
蓋レカブの
子なる
我らの
先祖ヨナダブ
我らに
命じて
汝等と
汝らの
子孫はいつまでも
酒をのむべからず~
(8) 斯我らはレカブの
子なるわれらの
先祖ヨナダブの
凡て
命ぜし
言に
遵󠄅ひて
我儕とわれらの
妻と
子女は
生存ふるあひだ
酒を
飮ず 〔エレミヤ記35章8節〕
〔エレミヤ哀歌4章7節〕7 わが
民の
中なる
貴き
人は
從前󠄃には
雪󠄃よりも
咬潔󠄄に
乳󠄃よりも
白く
珊瑚よりも
躰紅色にしてその
形貌のうるはしきこと
藍玉のごとくなりしが
〔アモス書2章12節〕12 然るに
汝らはナザレ
人に
酒を
飮ませ
預言者に
命じて
預言するなかれと
言り
〔ルカ傳1章15節〕15 この
子、
主の
前󠄃に
大ならん、また
葡萄酒と
濃き
酒とを
飮まず、
母の
胎を
出づるや
聖󠄄靈にて
滿されん。
〔ルカ傳7章33節〕33 それはバプテスマのヨハネ
來りて、パンをも
食󠄃はず、
葡萄酒をも
飮まねば「
惡鬼に
憑かれたる
者なり」と
汝ら
言ひ、
〔ルカ傳7章34節〕34 人の
子きたりて
飮食󠄃すれば「
視よ、
食󠄃を
貪り、
酒を
好む
人、また
取税人・
罪人の
友なり」と
汝ら
言ふなり。
〔ルカ傳21章34節〕34 汝等みづから
心せよ、
恐らくは
飮食󠄃にふけり、
世の
煩勞にまとはれて
心鈍り、
思ひがけぬ
時、かの
日羂のごとく
來らん。
〔エペソ書5章18節〕18 酒に
醉ふな、
放蕩はその
中にあり、
寧ろ
御靈にて
滿され、
〔テモテ前書5章23節〕23 今よりのち
水のみを
飮まず、
胃のため、
又󠄂しばしば
病に
罹る
故に、
少しく
葡萄酒を
用ひよ。
その俗を離れをる日の間は都て葡萄の樹より取たる者はその核より皮まで一切食󠄃ふべからざるなり
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
separation
〔民數紀略6章5節〕5 その
誓願を
立て
俗を
離れをる
日の
間は
都て
薙刀をその
頭にあつべからずその
俗を
離れて
身をヱホバに
歸せしめたる
日の
滿るまで
彼は
聖󠄄ければその
頭髮を
長しおくべし
〔民數紀略6章8節〕8 彼はその
俗を
離れをる
日の
間は
凡てヱホバの
聖󠄄者なり
〔民數紀略6章9節〕9 もし
人計ずも
彼の
傍に
死てそのナザレの
頭を
汚すことあらばその
身を
潔󠄄る
日に
頭を
剃べしすなはち
第七日にこれを
剃べきなり
〔民數紀略6章12節〕12 彼またその
俗を
離れてヱホバに
歸するの
日を
新にし
當歳の
羔羊を
携へきたりて
愆祭となすべし
彼その
俗を
離れをる
時に
身を
汚したれば
是より
前󠄃の
日はその
中に
算ふべからざるなり
〔民數紀略6章13節〕13 ナザレ
人の
律法は
是のごとしその
俗を
離るゝの
日滿たる
時はその
人を
集會の
幕屋の
門に
携へいたるべし
〔民數紀略6章18節〕18 ナザレ
人は
集會の
幕屋の
門に
於てそのナザレの
頭を
剃りそのナザレの
頭の
髮を
取てこれを
酬恩祭の
犧牲の
下の
火に
放つべし
〔民數紀略6章19節〕19 祭司その
牡羊の
煮たる
肩と
筐の
中の
酵いれぬ
菓子一箇と
酵いれぬ
煎餅一箇をとりてこれをナザレ
人がそのナザレの
頭を
剃におよびてこれをその
手に
授け
〔民數紀略6章21節〕21 是すなはち
誓願を
立たるナザレ
人がその
俗を
離れ
居し
事によりてヱホバに
禮物を
獻ぐるの
律法なり
此外にまたその
能力の
及ぶところの
物を
献ぐることを
得べし
即ちその
立たる
誓願のごとくその
俗を
離るゝの
律法にしたがひて
爲べきなり
vine tree
その誓願を立て俗を離れをる日の間は都て薙刀をその頭にあつべからずその俗を離れて身をヱホバに歸せしめたる日の滿るまで彼は聖󠄄ければその頭髮を長しおくべし
All the days of the vow of his separation there shall no rasor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
razor
〔士師記13章5節〕5 視よ
汝孕みて
子を
產ん
其の
頭には
剃刀をあつべからずその
兒は
胎を
出るよりして
神のナザレ
人〔
神に
身を
獻げし
者〕たるべし
彼ペリシテ
人の
手よりイスラエルを
拯ひ
始めんと
〔士師記16章17節〕17 彼つひにその
心をことごとく
打明して
之にいひけるはわが
頭にはいまだかつて
剃刀を
當しことあらずそはわれ
母の
胎を
出るよりして
神のナザレ
人たればなりもしわれ
髮をそりおとされなばわが
力われをはなれわれは
弱󠄃くなりて
別の
人のごとくならんと
〔士師記16章19節〕19 婦󠄃おのが
膝のうへにサムソンをねむらせ
人をよびてその
頭髮七繚をきりおとさしめ
之を
苦めはじめたるにその
力すでにうせさりてあり
〔サムエル前書1章11節〕11 誓をなしていひけるは
萬軍のヱホバよ
若し
誠に
婢の
惱をかへりみ
我を
憶ひ
婢を
忘れずして
婢に
男子をあたへたまはば
我これを
一生のあひだヱホバにささげ
剃髮刀を
其首にあつまじ
〔エレミヤ哀歌4章7節〕7 わが
民の
中なる
貴き
人は
從前󠄃には
雪󠄃よりも
咬潔󠄄に
乳󠄃よりも
白く
珊瑚よりも
躰紅色にしてその
形貌のうるはしきこと
藍玉のごとくなりしが
〔エレミヤ哀歌4章8節〕8 いまはその
面くろきが
上に
黑く
街衢にあるとも
人にしられず その
皮は
骨にひたと
貼き
乾きて
枯木のごとくなれり
〔コリント前書11章10節〕10 この
故に
女は
御使たちの
故によりて
頭に
權の
徽を
戴くべきなり。~
(15) 女もし
長き
髮の
毛あらば、その
光榮なるを。それ
女の
髮の
毛は、
被物として
賜はりたるなり。 〔コリント前書11章15節〕
その俗を離れて身をヱホバに歸せしむる日の間は凡て死骸に近󠄃づくべからず
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
he shall come
〔レビ記19章28節〕28 汝等死る
人のために
己が
身に
傷くべからずまたその
身に
刺文をなすべからず
我はヱホバなり
〔民數紀略19章11節〕11 人の
死屍に
捫る
者は
七日の
間汚る~
(16) 凡そ
刀劍にて
殺されたる
者または
死屍または
人の
骨または
墓等に
野の
表にて
捫る
者はみな
七日の
間汚るべし 〔民數紀略19章16節〕
〔エレミヤ記16章5節〕5 ヱホバかくいひたまへり
喪ある
家にいる
勿れまた
徃て
之を
哀み
嗟く
勿れそはわれ
我平󠄃安と
恩寵と
矜恤をこの
民より
取ばなりとヱホバいひたまへり
〔エレミヤ記16章6節〕6 大なる
者も
小さき
者もこの
地に
死べし
彼らは
葬られずまた
彼らのために
哀む
者なく
自ら
傷くる
者なく
髮をそる
者なかるべし
〔エゼキエル書24章16節〕16 人の
子よ
我頓死をもて
汝の
目の
喜ぶ
者を
取去ん
汝哀かず
泣ず
淚をながすべからず~
(18) 朝󠄃に
我人々に
語りしが
夕にわが
妻死ねり
明朝󠄃におよびて
我命ぜられしごとくなせり
〔エゼキエル書24章18節〕
〔マタイ傳8章21節〕21 また
弟子の
一人いふ『
主よ、
先づ
徃きて
我が
父󠄃を
葬ることを
許したまへ』
〔マタイ傳8章22節〕22 イエス
言ひたまふ『
我に
從へ、
死にたる
者にその
死にたる
者を
葬らせよ』
〔ルカ傳9章59節〕59 また
或人に
言ひたまふ『
我に
從へ』かれ
言ふ『まづ
徃きて
我が
父󠄃を
葬ることを
許し
給へ』
〔ルカ傳9章60節〕60 イエス
言ひたまふ『
死にたる
者に、その
死にたる
者を
葬らせ、
汝は
徃きて
神の
國を
言ひ
弘めよ』
〔コリント後書5章16節〕16 されば
今より
後われ
肉によりて
人を
知るまじ、
曾て
肉によりてキリストを
知りしが、
今より
後は
斯の
如くに
知ることをせじ。
其父󠄃母兄弟姉妹の死たる時にもこれがために身を汚すべからず其はその俗を離れて神に歸したる記號その首にあればなり
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
consecration
unclean
〔レビ記21章1節〕1 ヱホバ、モーセに
吿て
言たまはくアロンの
子等なる
祭司等に
吿てこれに
言へ
民の
中の
死人のために
身を
汚す
者あるべからず
〔レビ記21章2節〕2 但しその
骨肉の
親のためすなはちその
母のため
父󠄃のため
男子のため
女子のため
兄弟のため
〔レビ記21章10節〕10 その
兄弟の
中灌膏を
首にそゝがれ
職に
任ぜられて
祭司の
長となれる
者はその
頭をあらはすべからずまたその
衣服󠄃を
裂べからず~
(12) また
聖󠄄所󠄃より
出べからずその
神の
聖󠄄所󠄃を
褻すべからず
其はその
神の
任職の
灌膏首にあればなり
我はヱホバなり 〔レビ記21章12節〕
〔民數紀略9章6節〕6 時に
人の
死骸に
身を
汚して
逾越節を
行ふこと
能ざる
人々ありてその
日にモーセとアロンの
前󠄃にいたれり
〔エゼキエル書44章25節〕25 死人の
許にいたりて
身を
汚すべからず
只父󠄃のため
母のため
息子のため
息女のため
兄弟のため
夫なき
姉妹のためには
身を
汚すも
宜し
彼はその俗を離れをる日の間は凡てヱホバの聖󠄄者なり
All the days of his separation he is holy unto the LORD.
(Whole verse)
〔コリント後書6章17節〕17 この
故に 『
主いひ
給ふ、 「
汝等かれらの
中より
出で、
之を
離れ、
穢れたる
者に
觸るなかれ」と。 さらば
我なんぢらを
受け、
〔コリント後書6章18節〕18 われ
汝らの
父󠄃となり、
汝等わが
息子・
娘とならんと、
全󠄃能の
主いひ
給ふ』とあるなり。
もし人計ずも彼の傍に死てそのナザレの頭を汚すことあらばその身を潔󠄄る日に頭を剃べしすなはち第七日にこれを剃べきなり
And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
and he
〔民數紀略19章14節〕14 天幕に
人の
死ることある
時に
應用ふる
律は
是なり
即ち
凡てその
天幕に
入る
者凡てその
天幕にある
物は
七日の
間汚るべし~
(19) 即ち
身の
潔󠄄き
人第三日と
第七日にその
汚れたる
者に
之を
灑ぐべし
而して
第七日にはその
人みづから
身を
潔󠄄むることを
爲しその
衣服󠄃をあらひ
水に
身を
滌ぐべし
然せば
晩におよびて
潔󠄄くなるべし
〔民數紀略19章19節〕
shave
〔民數紀略6章18節〕18 ナザレ
人は
集會の
幕屋の
門に
於てそのナザレの
頭を
剃りそのナザレの
頭の
髮を
取てこれを
酬恩祭の
犧牲の
下の
火に
放つべし
〔使徒行傳18章18節〕18 パウロなほ
久しく
留りてのち、
兄弟たちに
別を
吿げ、プリスキラとアクラとを
伴󠄃ひ、シリヤに
向ひて
船出す。
早くより
誓願ありたれば、ケンクレヤにて
髮を
剃れり。
〔使徒行傳21章23節〕23 されば
汝われらの
言ふ
如くせよ、
我らの
中に
誓願あるもの
四人あり、
〔使徒行傳21章24節〕24 汝かれらと
組みて
之とともに
潔󠄄をなし、
彼等のために
費を
出して
髮を
剃らしめよ。さらば
人々みな
汝につきて
聞きたることの
虛僞にして、
汝も
律法を
守りて
正しく
步み
居ることを
知らん。
〔ピリピ書3章8節〕8 然り、
我はわが
主キリスト・イエスを
知ることの
優れたるために、
凡ての
物を
損なりと
思ひ、
彼のために
旣に
凡ての
物を
損せしが、
之を
塵芥のごとく
思ふ。
〔ピリピ書3章9節〕9 これキリストを
獲、かつ
律法による
己が
義ならで、
唯キリストを
信ずる
信仰による
義、すなはち
信仰に
基きて
神より
賜る
義を
保ち、キリストに
在るを
認󠄃められ、
而して第八日に鳲鳩二羽かまたは雛き鴿二羽を祭司に携へきたり集會の幕屋の門にいたるべし
And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
(Whole verse)
〔レビ記1章14節〕14 若また
禽を
燔祭となしてヱホバに
獻るならば
鳲鳩または
雛き
鴿を
携へ
來りて
禮物となすべし
〔レビ記5章7節〕7 もし
羔羊にまで
手のとゞかざる
時は
鳲鳩二
羽か
雛鴿二
羽をその
犯せし
愆のためにヱホバに
持きたり
一を
罪祭にもちひ
一を
燔祭に
用ふべし~
(10) またその
次のは
慣例のごとくに
燔祭にさゝぐべし
斯祭司彼が
犯せし
罪のために
贖をなすべし
然せば
彼は
赦されん
〔レビ記5章10節〕
〔レビ記9章1節〕1 斯て
第八日にいたりてモーセ、アロンとその
子等およびイスラエルの
長老等を
呼~
(21) その
胸と
右の
腿はアロンこれをヱホバの
前󠄃に
搖て
搖祭となせり
凡てモーセの
命じたる
如し
〔レビ記9章21節〕
〔レビ記12章6節〕6 而してその
男子あるひは
女子につきての
成潔󠄄の
日滿なば
燔祭の
爲に
當歳の
羔羊を
取り
罪祭のために
雛き
鴿あるひは
鳲鳩を
取てこれを
集會の
幕屋の
門に
携へきたり
祭司にいたるべし
〔レビ記14章22節〕22 且その
手のとゞくところに
循ひて
鳲鳩二
羽かまたは
雛き
鴿二
羽を
取べし
其一は
罪祭のための
者一は
燔祭のための
者なり
〔レビ記14章23節〕23 而してその
潔󠄄禮の
第八日に
之を
祭司に
携へ
集會の
幕屋の
門にきたりてヱホバの
前󠄃にいたるべし
〔レビ記14章31節〕31 即ちその
手のおよぶところの
者一を
罪祭に
一を
燔祭に
爲べし
祭司はその
潔󠄄めらるべき
者のためにヱホバの
前󠄃に
贖罪をなすべし
〔レビ記15章14節〕14 而して
第八日に
鳲鳩二
羽または
雛き
鴿二
羽を
自己のために
取り
集會の
幕屋の
門にきたりてヱホバの
前󠄃にゆき
之を
祭司に
付すべし
〔レビ記15章29節〕29 彼第八日に
鳲鳩二
羽または
雛き
鴿二
羽を
自己のために
取りこれを
祭司に
携へ
來り
集會の
幕屋の
門にいたるべし
〔ヨハネ傳2章1節〕1 三日めにガリラヤのカナに
婚禮ありて、イエスの
母そこに
居り、
〔ロマ書4章25節〕25 主は
我らの
罪のために
付され、
我らの
義とせられん
爲に
甦へらせられ
給へるなり。
斯て祭司はその一を罪祭に一を燔祭に献げ彼が屍に由て獲たる罪を贖ひまたその日にかれの首を聖󠄄潔󠄄すべし
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
and shall
〔民數紀略6章5節〕5 その
誓願を
立て
俗を
離れをる
日の
間は
都て
薙刀をその
頭にあつべからずその
俗を
離れて
身をヱホバに
歸せしめたる
日の
滿るまで
彼は
聖󠄄ければその
頭髮を
長しおくべし
offer
〔レビ記5章8節〕8 即ちこれを
祭司にたづさへ
徃べし
祭司はその
罪祭の
者を
先にさゝぐべし
即ちその
首を
頸の
根より
切やぶるべし
但しこれを
切はなすべからず~
(10) またその
次のは
慣例のごとくに
燔祭にさゝぐべし
斯祭司彼が
犯せし
罪のために
贖をなすべし
然せば
彼は
赦されん
〔レビ記5章10節〕
〔レビ記14章30節〕30 その
人はその
手のおよぶところの
鳲鳩または
雛き
鴿一
羽を
獻ぐべし
〔レビ記14章31節〕31 即ちその
手のおよぶところの
者一を
罪祭に
一を
燔祭に
爲べし
祭司はその
潔󠄄めらるべき
者のためにヱホバの
前󠄃に
贖罪をなすべし
彼またその俗を離れてヱホバに歸するの日を新にし當歳の羔羊を携へきたりて愆祭となすべし彼その俗を離れをる時に身を汚したれば是より前󠄃の日はその中に算ふべからざるなり
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
a trespass
〔レビ記5章6節〕6 その
愆のためその
犯せし
罪のために
羊の
牝なる
者すなはち
羔羊あるひは
牝山羊をヱホバにたづさへ
來りて
罪祭となすべし
斯て
祭司は
彼の
罪のために
贖罪をなすべし
〔レビ記14章24節〕24 かくて
祭司はその
愆祭の
牡羊と一ログの
油を
取り
祭司これをヱホバの
前󠄃に
搖て
搖祭となすべし
but the
〔エゼキエル書18章24節〕24 若義人その
義をはなれて
惡を
行ひ
惡人の
爲る
諸の
憎むべき
事をなさば
生べきや
其なせし
義き
事は
皆記念られざるべし
彼はその
爲る
咎とその
犯せる
罪とのために
死べし
〔マタイ傳3章15節〕15 イエス
答へて
言ひたまふ『
今は
許せ、われら
斯く
正しき
事をことごとく
爲遂󠄅ぐるは、
當然なり』ヨハネ
乃ち
許せり。
〔ヨハネ傳8章29節〕29 我を
遣󠄃し
給ひし
者は、
我とともに
在す。
我つねに
御意󠄃に
適󠄄ふことを
行ふによりて、
我を
獨おき
給はず』~
(31) 爰にイエス
己を
信じたるユダヤ
人に
言ひたまふ『
汝等もし
常に
我が
言に
居らば、
眞にわが
弟子なり。 〔ヨハネ傳8章31節〕
〔ヤコブ書2章10節〕10 人、
律法全󠄃體を
守るとも、その
一つに
躓かば、
是すべてを
犯すなり。
〔ヨハネ第二書1章8節〕8 なんぢら
我らが
働きし
所󠄃を
空󠄃しくせず、
滿ち
足れる
報を
得んために
自ら
心せよ。
lost
ナザレ人の律法は是のごとしその俗を離るゝの日滿たる時はその人を集會の幕屋の門に携へいたるべし
And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
are fulfilled
〔使徒行傳21章26節〕26 爰にパウロその
人々と
組みて
次の
日、ともどもに
潔󠄄をなして
宮に
入り、
潔󠄄の
期滿ちて
各人のために
獻物をささぐべき
日を
吿げたり。
斯てその人は禮物をヱホバにさゝぐべし即ち當歳の羔羊の牡の全󠄃き者一匹を燔祭となし當歳の羔羊の牝の全󠄃き者一匹を罪祭となし牡羊の全󠄃き者一匹を酬恩祭となし
And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
one ewe
〔レビ記4章2節〕2 イスラエルの
子孫に
吿ていふべし
人もし
誤りてヱホバの
誡命に
違󠄇ひて
罪を
犯しその
爲べからざる
事の
一を
行ふことあり
〔レビ記4章3節〕3 また
若膏そゝがれし
祭司罪を
犯して
民を
罪に
陷いるゝごとき
事あらばその
犯せし
罪のために
全󠄃き
犢の
若き
者を
罪祭としてヱホバに
献べし
〔レビ記4章27節〕27 また
國の
民の
中に
誤りて
罪を
犯しヱホバの
誡命の
爲べからざる
者の
一を
爲て
罪を
獲る
者あらんに
〔レビ記4章32節〕32 彼もし
羔羊を
罪祭の
禮物に
持きたらんとせば
牝の
全󠄃き
者を
携へきたり
〔マラキ書1章13節〕13 なんぢらは
又󠄂如何に
煩勞しきことにあらずやといひ
且これを
藐視たり
萬軍のヱホバこれをいふ
又󠄂なんぢらは
奪ひし
物跛足たる
者病る
者を
携へ
來れり
汝らかく
獻物を
携へ
來ればわれ
之を
汝らの
手より
受べけんや ヱホバこれをいひ
給へり
〔マラキ書1章14節〕14 群の
中に
牡あるに
誓を
立てて
疵あるものをヱホバに
獻ぐる
詐僞者は
詛はるべし そは
我は
大なる
王また
我名は
列國に
畏れらるべきなればなり
萬軍のヱホバこれをいふ
〔ペテロ前書1章19節〕19 瑕なく
汚點なき
羔羊の
如きキリストの
貴き
血に
由ることを
知ればなり。
one he
〔レビ記1章10節〕10 またその
禮物もし
群の
羊あるひは
山羊の
燔祭たらば
全󠄃き
牡を
供ふべし~
(13) またその
臓腑と
足はこれを
水に
洗ひ
祭司一切を
携へきたりて
壇の
上に
燒べし
是を
燔祭となす
是即ち
火祭にしてヱホバに
馨しき
香たるなり
〔レビ記1章13節〕
〔歴代志略上15章26節〕26 神ヱホバの
契󠄅約の
櫃を
舁ところのレビ
人を
助けたまひければ
牡牛七匹牡羊七匹を
献げたり
〔歴代志略上15章28節〕28 斯てイスラエルみな
聲を
擧げ
角を
吹ならし
喇叭と
鐃鈸と
瑟と
琴とをもて
打はやしてヱホバの
契󠄅約の
櫃を
舁のぼれり
〔歴代志略上15章29節〕29 ヱホバの
契󠄅約の
櫃ダビデの
邑にいりし
時サウルの
女ミカル
窻より
窺ひてダビデ
王の
舞躍󠄃るを
見その
心にこれを
藐視めり
one ram
〔レビ記3章6節〕6 もしまたヱホバに
酬恩祭の
犧牲を
献るにあたりて
羊をその
禮物となすならば
牝牡にかゝはらず
其全󠄃き
者を
供ふべし
また無酵パン一筐 麥粉に油を和て作れる菓子 油を塗たる酵いれぬ煎餅およびその素祭と灌祭の物を持きたるべし
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
a basket
〔レビ記2章4節〕4 汝もし
爐に
燒たる
物をもて
素祭の
禮物となさんとせば
麥粉に
油を
和て
作れる
無酵菓子および
油を
抹たる
無酵煎餅を
用ふべし
〔レビ記8章2節〕2 汝アロンとその
子等およびその
衣服󠄃と
灌膏と
罪祭の
牡牛と
二頭の
牡羊と
無酵パン
一筐を
携へきたり
〔レビ記9章4節〕4 また
酬恩祭のためにヱホバの
前󠄃に
供ふる
牡牛と
牡羊を
取り
且油を
和たる
素祭をとりきたるべしヱホバ
今日汝等に
顯れたまふべければなり
〔ヨハネ傳6章50節〕50 天より
降るパンは、
食󠄃ふ
者をして
死ぬる
事なからしむるなり。~
(59) 此等のことはイエス、カペナウムにて
敎ふるとき、
會堂にて
言ひ
給ひしなり。
〔ヨハネ傳6章59節〕
anointed
〔出エジプト記29章2節〕2 無酵パン
油を
和たる
無酵菓子および
油を
塗たる
無酵煎餅を
取べし
是等は
麥粉をもて
製るべし
drink
〔民數紀略15章7節〕7 また
酒一ヒンの三
分󠄃の一をその
灌祭として
獻げヱホバに
馨しき
香をたてまつるべし
〔民數紀略15章10節〕10 また
酒一ヒンの
半󠄃をその
灌祭として
獻ぐべし
是すなはち
火祭にしてヱホバに
馨しき
香をたてまつる
者なり
〔イザヤ書62章9節〕9 收穫せしものは
之をくらひてヱホバを
讃たたへ
葡萄をあつめし
者はわが
聖󠄄所󠄃の
庭にて
之をのむべし
〔ヨエル書1章9節〕9 素祭灌祭ともにヱホバの
家に
絕えヱホバに
事ふる
祭司等哀傷をなす
〔ヨエル書1章13節〕13 祭司よ
汝ら
麻󠄃布を
腰にまとひてなきかなしめ
祭壇に
事ふる
者よ
汝らなきさけべ
神に
事ふる
者よなんぢら
來り
麻󠄃布をまとひて
夜をすごせ
其は
素祭も
灌祭も
汝らの
神の
家に
入ことあらざればなり
〔ヨエル書2章14節〕14 誰か
彼のあるひは
立歸り
悔て
祝福をその
後にとめのこし
汝らをして
素祭と
灌祭とをなんぢらの
神ヱホバにささげしめたまはじと
知んや
〔コリント前書10章31節〕31 さらば
食󠄃ふにも
飮むにも
何事をなすにも、
凡て
神の
榮光を
顯すやうに
爲よ。
〔コリント前書11章26節〕26 汝等このパンを
食󠄃し、この
酒杯を
飮むごとに、
主の
死を
示して
其の
來りたまふ
時にまで
及ぶなり。
斯て祭司これをヱホバの前󠄃に携へきたりその罪祭と酬恩祭を獻げ
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
またその牡羊を筐の中なる酵いれぬパンとあはせこれを酬恩祭の犧牲としヱホバに獻ぐべし祭司またその素祭と灌祭をも獻ぐべきなり
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
ナザレ人は集會の幕屋の門に於てそのナザレの頭を剃りそのナザレの頭の髮を取てこれを酬恩祭の犧牲の下の火に放つべし
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
and put it
〔ルカ傳17章10節〕10 斯のごとく
汝らも
命ぜられし
事をことごとく
爲したる
時「われらは
無益なる
僕なり、
爲すべき
事を
爲したるのみ」と
言へ』
〔エペソ書1章6節〕6 是その
愛しみ
給ふ
者によりて
我らに
賜ひたる
恩惠の
榮光に
譽あらん
爲なり。
shave the head
〔民數紀略6章5節〕5 その
誓願を
立て
俗を
離れをる
日の
間は
都て
薙刀をその
頭にあつべからずその
俗を
離れて
身をヱホバに
歸せしめたる
日の
滿るまで
彼は
聖󠄄ければその
頭髮を
長しおくべし
〔民數紀略6章9節〕9 もし
人計ずも
彼の
傍に
死てそのナザレの
頭を
汚すことあらばその
身を
潔󠄄る
日に
頭を
剃べしすなはち
第七日にこれを
剃べきなり
〔使徒行傳18章18節〕18 パウロなほ
久しく
留りてのち、
兄弟たちに
別を
吿げ、プリスキラとアクラとを
伴󠄃ひ、シリヤに
向ひて
船出す。
早くより
誓願ありたれば、ケンクレヤにて
髮を
剃れり。
〔使徒行傳21章24節〕24 汝かれらと
組みて
之とともに
潔󠄄をなし、
彼等のために
費を
出して
髮を
剃らしめよ。さらば
人々みな
汝につきて
聞きたることの
虛僞にして、
汝も
律法を
守りて
正しく
步み
居ることを
知らん。
〔使徒行傳21章26節〕26 爰にパウロその
人々と
組みて
次の
日、ともどもに
潔󠄄をなして
宮に
入り、
潔󠄄の
期滿ちて
各人のために
獻物をささぐべき
日を
吿げたり。
祭司その牡羊の煮たる肩と筐の中の酵いれぬ菓子一箇と酵いれぬ煎餅一箇をとりてこれをナザレ人がそのナザレの頭を剃におよびてこれをその手に授け
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
put them
〔出エジプト記29章23節〕23 汝またヱホバの
前󠄃にある
無酵パンの
筐の
中よりパン
一個と
油ぬりたる
菓子一箇と
煎餅一個を
取べし~
(28) 是はアロンとその
子等に
歸すべしイスラエルの
子孫永くこの
例を
守るべきなり
是はイスラエルの
子孫が
酬恩祭の
犧牲の
中よりとるところの
擧祭にしてヱホバになすところの
擧祭なり
〔出エジプト記29章28節〕
〔レビ記7章30節〕30 ヱホバの
火祭はその
人手づからこれを
携へきたるべし
即ちその
脂と
胸とをたづさへ
來りその
胸をヱホバの
前󠄃に
搖て
搖祭となすべし
〔レビ記8章27節〕27 是を
凡てアロンの
手とその
子等の
手に
授け
之をヱホバの
前󠄃に
搖て
搖祭となさしめたり
the sodden
〔レビ記8章31節〕31 斯てモーセまたアロンとその
子等に
言けるは
集會の
幕屋の
門にて
汝等その
肉を
煮よ
而して
任職祭の
筐の
內なるパンと
偕にこれを
其處に
食󠄃へ
是はアロンとその
子等これを
食󠄃ふべしと
我に
命ありしにしたがふなり
〔サムエル前書2章15節〕15 脂をやく
前󠄃にも
亦祭司のしもべ
來り
祭物をささぐる
人にいふ
祭司のために
燒くべき
肉をあたへよ
祭司は
汝より
烹たる
肉を
受けず
生腥の
肉をこのむと
而して祭司ヱホバの前󠄃にて之を搖て搖祭となすべし是は聖󠄄物にしてその搖る胸と擧たる腿とともに祭司に歸すべし斯て後ナザレ人は洒を飮ことを得
And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
and after
〔詩篇16章10節〕10 そは
汝わがたましひを
陰府にすておきたまはず なんぢの
聖󠄄者を
墓のなかに
朽しめたまはざる
可ればなり
〔詩篇16章11節〕11 なんぢ
生命の
道󠄃をわれに
示したまはん なんぢの
前󠄃には
充足るよろこびあり なんぢの
右にはもろもろの
快樂とこしへにあり
〔傳道之書9章7節〕7 汝徃て
喜悅をもて
汝のパンを
食󠄃ひ
樂き
心をも
汝の
酒を
飮め
其は
神久しく
汝の
行爲を
嘉納󠄃たまへばなり
〔イザヤ書25章6節〕6 萬軍のヱホバこの
山にてもろもろの
民のために
肥たるものをもて
宴をまうけ
久しくたくはへたる
葡萄酒をもて
宴をまうく
膸おほき
肥たるもの
久しくたくはへたる
淸るぶだう
酒の
宴なり
〔イザヤ書35章10節〕10 ヱホバに
贖ひすくはれし
者うたうたひつつ
歸てシオンにきたり その
首にとこしへの
歡喜をいただき
樂とよろこびとをえん
而して
悲哀となげきとは
逃󠄄さるべし
〔イザヤ書53章10節〕10 されどヱホバはかれを
碎くことをよろこびて
之をなやましたまへり
斯てかれの
靈魂とがの
献物をなすにいたらば
彼その
末をみるを
得その
日は
永からん かつヱホバの
悅び
給ふことは
彼の
手によりて
榮ゆべし~
(12) このゆゑに
我かれをして
大なるものとともに
物をわかち
取しめん かれは
强きものとともに
掠物をわかちとるべし
彼はおのが
靈魂をかたぶけて
死にいたらしめ
愆あるものとともに
數へられたればなり
彼はおほくの
人の
罪をおひ
愆あるものの
爲にとりなしをなせり 〔イザヤ書53章12節〕
〔ゼカリヤ書9章15節〕15 萬軍のヱホバ
彼らを
護りたまはん
彼等は
食󠄃ふことを
爲し
投石器の
石を
踏つけん
彼等は
飮ことを
爲し
酒に
醉るごとくに
聲を
擧ん
其これに
盈さるることは
血を
盛る
鉢のごとく
祭壇の
隅のごとくなるべし
〔ゼカリヤ書9章17節〕17 その
福祉は
如何計ぞや
其美麗は
如何計ぞや
穀物は
童男を
長ぜしめ
新酒は
童女を
長ぜしむ
〔ゼカリヤ書10章7節〕7 エフライム
人は
勇士に
等しくして
酒を
飮たるごとく
心に
歡ばん
其子等は
見て
喜びヱホバに
因て
心に
樂しまん
〔マタイ傳26章29節〕29 われ
汝らに
吿ぐ、わが
父󠄃の
國にて
新しきものを
汝らと
共に
飮む
日までは、われ
今より
後この
葡萄の
果より
成るものを
飮まじ』
〔マルコ傳14章25節〕25 誠に
汝らに
吿ぐ、
神の
國にて
新しきものを
飮む
日までは、われ
葡萄の
果より
成るものを
飮まじ』
〔ヨハネ傳17章4節〕4 我に
成さしめんとて
汝の
賜ひし
業を
成し
遂󠄅げて、
我は
地上に
汝の
榮光をあらはせり。
〔ヨハネ傳17章5節〕5 父󠄃よ、まだ
世のあらぬ
前󠄃にわが
汝と
偕にもちたりし
榮光をもて、
今御前󠄃にて
我に
榮光あらしめ
給へ。
〔ヨハネ傳19章30節〕30 イエスその
葡萄酒をうけて
後いひ
給ふ『
事畢りぬ』
遂󠄅に
首をたれて
靈をわたし
給ふ。
〔テモテ後書4章7節〕7 われ
善き
戰鬪をたたかひ、
走るべき
道󠄃程を
果し、
信仰を
守れり。
〔テモテ後書4章8節〕8 今よりのち
義の
冠冕わが
爲に
備はれり。かの
日に
至りて
正しき
審判󠄄主なる
主、これを
我に
賜はん、
啻に
我のみならず、
凡てその
顯現を
慕ふ
者にも
賜ふべし。
the priest shall
〔出エジプト記29章27節〕27 汝その
搖ところの
搖祭の
物の
胸およびその
擧るところの
擧祭の
物の
腿すなはちアロンとその
子等の
任職の
牡山羊の
胸と
腿を
聖󠄄別つべし
〔出エジプト記29章28節〕28 是はアロンとその
子等に
歸すべしイスラエルの
子孫永くこの
例を
守るべきなり
是はイスラエルの
子孫が
酬恩祭の
犧牲の
中よりとるところの
擧祭にしてヱホバになすところの
擧祭なり
〔レビ記9章21節〕21 その
胸と
右の
腿はアロンこれをヱホバの
前󠄃に
搖て
搖祭となせり
凡てモーセの
命じたる
如し
〔レビ記10章15節〕15 彼等その
擧るところの
腿と
搖ところの
胸を
火祭の
脂とともに
持きたりこれをヱホバの
前󠄃に
搖て
搖祭となすべし
其は
汝と
汝の
子等に
歸すべし
是は
永く
守るべき
例にしてヱホバの
命じたまふ
者なり
〔レビ記23章11節〕11 彼その
束の
受いれらるゝやうに
之をヱホバの
前󠄃に
搖べし
即ちその
安息日の
翌󠄃日に
祭司これを
搖べし
〔民數紀略5章25節〕25 祭司まづその
婦󠄃人の
手より
猜疑の
禮物を
取りその
禮物をヱホバの
前󠄃に
搖てこれを
壇に
持來り
with the wave
〔レビ記7章31節〕31 而して
祭司その
脂を
壇の
上に
焚べしその
胸はアロンとその
子等に
歸すべし
〔レビ記7章34節〕34 我イスラエルの
子孫の
酬恩祭の
犧牲の
中よりその
搖る
胸と
擧たる
腿をとりてこれを
祭司アロンとその
子等に
與ふ
是はイスラエルの
子孫の
中に
永く
行はるべき
例典なり
〔民數紀略18章18節〕18 その
肉は
汝に
歸すべし
搖る
胸と
右の
腿とおなじく
是は
汝に
歸するなり
是すなはち誓願を立たるナザレ人がその俗を離れ居し事によりてヱホバに禮物を獻ぐるの律法なり此外にまたその能力の及ぶところの物を献ぐることを得べし即ちその立たる誓願のごとくその俗を離るゝの律法にしたがひて爲べきなり
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
beside that
〔エズラ書2章69節〕69 即ちその
力にしたがひて
工事のために
庫を
納󠄃めし
者は
金六
萬一
千ダリク
銀五
千斤祭司の
衣服󠄃百襲なりき
〔ガラテヤ書6章6節〕6 御言を
敎へらるる
人は
敎ふる
人と
凡ての
善き
物を
共にせよ。
〔ヘブル書13章16節〕16 かつ
仁慈と
施濟とを
忘るな、
神は
斯のごとき
供物を
喜びたまふ。
the law
〔民數紀略5章29節〕29 是すなはち
猜疑の
律法なり
妻たる
者その
夫を
措き
道󠄃ならぬ
事を
爲て
身を
汚しゝ
時
ヱホバまたモーセに吿て言たまはく
And the LORD spake unto Moses, saying,
アロンとその子等に吿て言へ汝等斯のごとくイスラエルの子孫を祝して言べし
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
(Whole verse)
〔創世記14章19節〕19 彼アブラムを
祝して
言けるは
願くは
天地の
主なる
至高神アブラムを
祝福みたまへ
〔創世記14章20節〕20 願くは
汝の
敵を
汝の
手に
付したまひし
至高神に
稱譽あれとアブラム
乃ち
彼に
其諸の
物の
什分󠄃の
一を
饋れり
〔創世記24章60節〕60 即ち
彼等リベカを
祝して
之にいひけるはわれらの
妹よ
汝千萬の
人の
母となれ
汝の
子孫をして
其仇の
門を
獲しめよ
〔創世記27章27節〕27 彼すなはち
近󠄃よりて
之に
接吻しければ
其衣の
馨香をかぎて
彼を
祝していひけるは
嗚呼吾子の
香はヱホバの
祝たまへる
野の
馨香のごとし~
(29) 諸の
民汝につかへ
諸の
邦汝に
躬を
鞠ん
汝兄弟等の
主となり
汝の
母の
子等汝に
身をかゞめん
汝を
詛ふ
者はのろはれ
汝を
祝す
者は
祝せらるべし
〔創世記27章29節〕
〔創世記28章3節〕3 願くは
全󠄃能の
神汝を
祝み
汝をして
子女を
多く
得せしめ
且汝の
子孫を
增て
汝をして
多衆の
民とならしめ
〔創世記28章4節〕4 又󠄂アブラハムに
賜んと
約束せし
祝を
汝および
汝と
共に
汝の
子孫に
賜ひ
汝をして
神がアブラハムにあたへ
給ひし
此汝が
寄寓る
地を
持たしめたまはんことをと
〔創世記47章7節〕7 ヨセフまた
父󠄃ヤコブを
引ていりパロの
前󠄃にたゝしむヤコブ、パロを
祝す
〔創世記48章20節〕20 此日彼等を
祝していふイスラエル
汝を
指て
人を
祝し
願くは
神汝をしてエフライムのごとくマナセのごとくならしめたまへといふにいたらんとすなはちエフライムをマナセの
先にたてたり
〔レビ記9章22節〕22 アロン
民にむかひて
手を
擧てこれを
祝し
罪祭 燔祭 酬恩祭を
献ぐることを
畢て
下れり
〔レビ記9章23節〕23 モーセとアロン
集會の
幕屋にいり
出きたりて
民を
祝せり
斯てヱホバの
榮光 總體の
民に
顯れ
〔申命記10章8節〕8 かの
時ヱホバ、レビの
支派を
區分󠄃てヱホバの
契󠄅約の
匱を
舁しめヱホバの
前󠄃に
立てこれに
事へしめ
又󠄂ヱホバの
名をもて
祝することを
爲せたまへり
其事今日にいたる
〔申命記21章5節〕5 その
時は
祭司たるレビの
子孫等其處に
進󠄃み
來るべし
彼らは
汝の
神ヱホバが
選󠄄びて
己に
事へしめまたヱホバの
名をもて
祝することを
爲しめたまふ
者にて
一切の
訴訟と
一切の
爭競は
彼らの
口によりて
決定るべきが
故なり
〔申命記33章1節〕1 神の
人モーセその
死る
前󠄃にイスラエルの
子孫を
祝せりその
祝せし
言は
是のごとし
云く
〔ヨシュア記8章33節〕33 かくてイスラエルの
一切の
人およびその
長老 官吏 裁判󠄄人など
他國の
者も
本國の
者も
打まじりてヱホバの
契󠄅約の
櫃を
舁る
祭司等レビ
人の
前󠄃にあたりて
櫃の
此旁と
彼旁に
分󠄃れ
半󠄃はゲリジム
山の
前󠄃に
半󠄃はエバル
山の
前󠄃に
立り
是ヱホバの
僕モーセの
命ぜし
所󠄃にしたがひて
最初に
先イスラエルの
民を
祝せんとてなり
〔歴代志略上23章13節〕13 アムラムの
子等はアロンとモーセ、アロンはその
子等とともに
永く
區別れてその
身を
潔󠄄めて
至聖󠄄者となりヱホバの
前󠄃に
香を
焚き
之に
事へ
恒にこれが
名をもて
祝することを
爲り
〔ルカ傳24章50節〕50 遂󠄅にイエス
彼らをベタニヤに
連れゆき、
手を
擧げて
之を
祝したまふ。
〔ルカ傳24章51節〕51 祝する
間に、
彼らを
離れ《[*]》〔
天に
擧げられ〕
給ふ。[*異本この句を缺く。]
〔ロマ書1章7節〕7 われ
書をロマに
在りて
神に
愛せられ、
召されて
聖󠄄徒となりたる
凡ての
者に
贈る。
願くは
我らの
父󠄃なる
神および
主イエス・キリストより
賜ふ
恩惠と
平󠄃安と
汝らに
在らんことを。
〔コリント前書1章3節〕3 願くは
我らの
父󠄃なる
神および
主イエス・キリストより
賜ふ
恩惠と
平󠄃安と
汝らに
在らんことを。
〔ヘブル書7章1節〕1 此のメルキゼデクはサレムの
王にて
至高き
神の
祭司たりしが、
王たちを
破りて
還󠄃るアブラハムを
迎󠄃へて
祝福せり。
〔ヘブル書7章7節〕7 それ
小なる
者の
大なる
者に
祝福せらるるは
論なき
事なり。
〔ヘブル書11章20節〕20 信仰に
由りてイサクは
來らんとする
事につきヤコブとエサウとを
祝福せり。
〔ヘブル書11章21節〕21 信仰に
由りてヤコブは
死ぬる
時ヨセフの
子等をおのおの
祝福し、その
杖の
頭によりて
禮拜せり。
〔ペテロ前書1章2節〕2 即ち
父󠄃なる
神の
預じめ
知り
給ふところに
隨ひて、
御靈の
潔󠄄により
柔順ならんため、イエス・キリストの
血の
灑を
受けんために
選󠄄ばれたる
者に
贈る。
願くは
恩惠と
平󠄃安と
汝らに
增さんことを。
〔ペテロ後書1章2節〕2 願はくは
神および
我らの
主イエスを
知るによりて
恩惠と
平󠄃安と
汝らに
增さんことを。
〔ペテロ後書1章3節〕3 キリストの
神たる
能力は、
生命と
敬虔とに
係る
凡てのものを
我らに
賜へり。
是おのれの
榮光と
德とをもて
召し
給へる
者を
我ら
知るに
因りてなり。
〔ヨハネ第二書1章3節〕3 父󠄃なる
神および
父󠄃の
子イエス・キリストより
賜ふ
恩惠と
憐憫と
平󠄃安とは、
眞と
愛との
中にて
我らと
偕にあらん。
願くはヱホバ汝を惠み汝を守りたまへ
The LORD bless thee, and keep thee:
The LORD
〔ルツ記2章4節〕4 時にボアズ、ベテレヘムより
來り その
刈者等に
言ふ ねがはくはヱホバ
汝等とともに
在せと
彼等すなはち
答てねがはくはヱホバ
汝を
祝たまへといふ
〔詩篇134章3節〕3 ねがはくはヱホバ
天地をつくりたまへるもの シオンより
汝をめぐみたまはんことを
〔コリント前書14章16節〕16 汝もし
然せずば
靈をもて
祝するとき、
凡人は
汝の
語ることを
知らねば、その
感謝に
對し
如何にしてアァメンと
言はんや。
〔エペソ書6章24節〕24 願くは
朽ちぬ
愛をもて
我らの
主イエス・キリストを
愛する
凡ての
者に
御惠あらんことを。
〔ピリピ書4章23節〕23 願くは
主イエス・キリストの
恩惠、なんぢらの
靈と
偕に
在らんことを。
〔ヨハネ黙示録1章4節〕4 ヨハネ
書をアジヤに
在る
七つの
敎會に
贈る。
願くは
今在し、
昔在し、
後來りたまふ
者および
其の
御座の
前󠄃にある
七つの
靈、
〔ヨハネ黙示録1章5節〕5 また
忠實なる
證人、
死人の
中より
最先に
生れ
給ひしもの、
地の
諸王の
君なるイエス・キリストより
賜ふ
恩惠と
平󠄃安と
汝らに
在らんことを。
願はくは
我らを
愛し、その
血をもて
我らを
罪より
解放ち、
〔ルツ記2章4節〕4 時にボアズ、ベテレヘムより
來り その
刈者等に
言ふ ねがはくはヱホバ
汝等とともに
在せと
彼等すなはち
答てねがはくはヱホバ
汝を
祝たまへといふ
〔詩篇134章3節〕3 ねがはくはヱホバ
天地をつくりたまへるもの シオンより
汝をめぐみたまはんことを
〔コリント前書14章16節〕16 汝もし
然せずば
靈をもて
祝するとき、
凡人は
汝の
語ることを
知らねば、その
感謝に
對し
如何にしてアァメンと
言はんや。
〔エペソ書6章24節〕24 願くは
朽ちぬ
愛をもて
我らの
主イエス・キリストを
愛する
凡ての
者に
御惠あらんことを。
〔ピリピ書4章23節〕23 願くは
主イエス・キリストの
恩惠、なんぢらの
靈と
偕に
在らんことを。
〔ヨハネ黙示録1章4節〕4 ヨハネ
書をアジヤに
在る
七つの
敎會に
贈る。
願くは
今在し、
昔在し、
後來りたまふ
者および
其の
御座の
前󠄃にある
七つの
靈、
〔ヨハネ黙示録1章5節〕5 また
忠實なる
證人、
死人の
中より
最先に
生れ
給ひしもの、
地の
諸王の
君なるイエス・キリストより
賜ふ
恩惠と
平󠄃安と
汝らに
在らんことを。
願はくは
我らを
愛し、その
血をもて
我らを
罪より
解放ち、
keep thee
〔詩篇91章11節〕11 そは
至上者なんぢのためにその
使者輩におほせて
汝があゆむもろもろの
道󠄃になんぢを
守らせ
給へばなり
〔詩篇121章4節〕4 視よイスラエルを
守りたまふものは
微睡こともなく
寢ることもなからん~
(7) ヱホバはなんぢを
守りてもろもろの
禍害󠄅をまぬかれしめ
並なんぢの
靈魂をまもりたまはん 〔詩篇121章7節〕
〔イザヤ書27章3節〕3 われヱホバこれを
護り をりをり
水そそぎ
夜も
晝もまもりて
害󠄅ふものあらざらしめん
〔イザヤ書42章6節〕6 云くわれヱホバ
公義をもてなんぢを
召たり われなんぢの
手をとり
汝をまもり なんぢを
民の
契󠄅約とし
異邦人のひかりとなし
〔ヨハネ傳17章11節〕11 今より
我は
世に
居らず、
彼らは
世に
居り、
我は
汝にゆく。
聖󠄄なる
父󠄃よ、
我に
賜ひたる
汝の
御名の
中に
彼らを
守りたまへ。これ
我等のごとく、
彼らの
一つとならん
爲なり。
〔ピリピ書4章7節〕7 さらば
凡て
人の
思にすぐる
神の
平󠄃安は
汝らの
心と
思とをキリスト・イエスによりて
守らん。
〔テサロニケ前書5章23節〕23 願はくは
平󠄃和の
神、みづから
汝らを
全󠄃く
潔󠄄くし、
汝らの
靈と
心と
體とを
全󠄃く
守りて、
我らの
主イエス・キリストの
來り
給ふとき
責むべき
所󠄃なからしめ
給はん
事を。
〔ペテロ前書1章5節〕5 汝らは
終󠄃のときに
顯れんとて
備りたる
救を
得んために、
信仰によりて
神の
力に
護らるるなり。
〔ユダ書1章24節〕24 願はくは
汝らを
守りて
躓かしめず、
瑕なくして
榮光の
御前󠄃に
歡喜をもて
立つことを
得しめ
給ふ
者、
願くはヱホバその面をもて汝を照し汝を憐みたまへ
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
The LORD
〔詩篇21章6節〕6 そは
之をとこしへに
福ひなるものとなし
聖󠄄顏のまへの
歡喜をもて
樂しませたまへばなり
〔詩篇31章16節〕16 なんぢの
僕のうへに
聖󠄄顏をかがやかせ なんぢの
仁慈をもて
我をすくひたまへ
〔詩篇67章1節〕1 ねがはくは
神われらをあはれみ われらをさきはひてその
聖󠄄顏をわれらのうへに
照したまはんことを セラ
〔詩篇80章1節〕1 イスラエルの
牧者よひつじの
群のごとくヨセフを
導󠄃きたまものよ
耳をかたぶけたまへ ケルビムのうへに
坐したまふものよ
光をはなちたまへ~
(3) 神よふたゝびわれらを
復し なんぢの
聖󠄄顏のひかりをてらしたまへ
然ばわれら
救をえん 〔詩篇80章3節〕
〔詩篇119章135節〕135 ねがはくは
聖󠄄顏をなんぢの
僕のうへにてらし
汝のおきてを
我にをしへ
給へ
〔ダニエル書9章17節〕17 然ば
我らの
神よ
僕の
禱と
願を
聽たまへ
汝は
主にいませばかの
荒をる
汝の
聖󠄄所󠄃に
汝の
面を
耀かせたまへ
〔詩篇21章6節〕6 そは
之をとこしへに
福ひなるものとなし
聖󠄄顏のまへの
歡喜をもて
樂しませたまへばなり
〔詩篇31章16節〕16 なんぢの
僕のうへに
聖󠄄顏をかがやかせ なんぢの
仁慈をもて
我をすくひたまへ
〔詩篇67章1節〕1 ねがはくは
神われらをあはれみ われらをさきはひてその
聖󠄄顏をわれらのうへに
照したまはんことを セラ
〔詩篇80章1節〕1 イスラエルの
牧者よひつじの
群のごとくヨセフを
導󠄃きたまものよ
耳をかたぶけたまへ ケルビムのうへに
坐したまふものよ
光をはなちたまへ~
(3) 神よふたゝびわれらを
復し なんぢの
聖󠄄顏のひかりをてらしたまへ
然ばわれら
救をえん 〔詩篇80章3節〕
〔詩篇80章7節〕7 萬軍の
神よふたゝびわれらを
復したまへ
汝のみかほの
光をてらしたまへ さらばわれら
救をえん
〔詩篇80章19節〕19 ああ
萬軍の
神ヱホバよふたゝび
我儕をかへしたまへ なんぢの
聖󠄄顏のひかりを
照したまへ
然ばわれら
救をえん
〔詩篇119章135節〕135 ねがはくは
聖󠄄顏をなんぢの
僕のうへにてらし
汝のおきてを
我にをしへ
給へ
〔ダニエル書9章17節〕17 然ば
我らの
神よ
僕の
禱と
願を
聽たまへ
汝は
主にいませばかの
荒をる
汝の
聖󠄄所󠄃に
汝の
面を
耀かせたまへ
gracious
〔創世記43章29節〕29 ヨセフ
目をあげてその
母の
子なる
己の
弟ベニヤミンを
見ていひけるは
是は
汝らが
初に
我にかたりし
汝らの
若き
兄弟なるや
又󠄂いふわが
子よ
願くは
神汝をめぐみたまはんことをと
〔出エジプト記33章19節〕19 ヱホバ
言たまはく
我わが
諸の
善を
汝の
前󠄃に
通󠄃らしめヱホバの
名を
汝の
前󠄃に
宣ん
我は
惠んとする
者を
惠み
憐まんとする
者を
憐むなり
〔マラキ書1章9節〕9 請󠄃ふ
汝ら
神に
我らをあはれみ
給はんことをもとめよ これらは
凡て
汝らの
手になれり
彼なんぢらを
納󠄃んや
萬軍のヱホバこれを
言ふ
〔ヨハネ傳1章17節〕17 律法はモーセによりて
與へられ、
恩惠と
眞理とはイエス・キリストによりて
來れるなり。
願くはヱホバその面を擧て汝を眷み汝に平󠄃安を賜へと
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
give thee
〔詩篇29章11節〕11 ヱホバはその
民にちからをあたへたまふ
平󠄃安をもてその
民をさきはひたまはん
〔イザヤ書26章3節〕3 なんぢは
平󠄃康にやすきをもて
心志かたき
者をまもりたまふ
彼はなんぢに
依賴めばなり
〔イザヤ書26章12節〕12 ヱホバよ
汝はわれらのために
平󠄃和をまうけたまはん
我儕のおこなひしことは
皆なんぢの
成たまへるなり
〔イザヤ書57章19節〕19 我くちびるの
果をつくれり
遠󠄄きものにも
近󠄃きものにも
平󠄃安あれ
平󠄃安あれ
我かれをいやさん
此はヱホバのみことばなり
〔ミカ書5章5節〕5 彼は
平󠄃和なり アッスリヤ
人われらの
國に
入り
我らの
宮殿を
踏あらさんとする
時は
我儕七
人の
牧者八
人の
人君を
立てこれに
當らん
〔ルカ傳2章14節〕14 『《[*]》いと
高き
處には
榮光、
神にあれ。
地には
平󠄃和、
主の
悅び
給ふ
人にあれ』[*異本「いと高き處には榮光、神に、地には平󠄃和、人には惠あれ」とあり。]
〔ヨハネ傳14章27節〕27 われ
平󠄃安を
汝らに
遺󠄃す、わが
平󠄃安を
汝らに
與ふ。わが
與ふるは
世の
與ふる
如くならず、
汝ら
心を
騷がすな、また
懼るな。
〔ヨハネ傳16章33節〕33 此等のことを
汝らに
語りたるは、
汝ら
我に
在りて
平󠄃安を
得んが
爲なり。なんぢら
世にありては
患難あり、されど
雄々しかれ。
我すでに
世に
勝󠄃てり』
〔ヨハネ傳20章21節〕21 イエスまた
言ひたまふ『
平󠄃安なんぢらに
在れ、
父󠄃の
我を
遣󠄃し
給へるごとく、
我も
亦なんぢらを
遣󠄃す』
〔ヨハネ傳20章26節〕26 八日ののち
弟子等また
家にをり、トマスも
偕に
居りて
戶を
閉ぢおきしに、イエス
來り、
彼らの
中に
立ちて
言ひたまふ『
平󠄃安なんぢらに
在れ』
〔使徒行傳10章36節〕36 神はイエス・キリスト(これ
萬民の
主)によりて
平󠄃和の
福音󠄃をのべ、イスラエルの
子孫に
言をおくり
給へり。
〔ロマ書5章1節〕1 斯く
我ら
信仰によりて
義とせられたれば、
我らの
主イエス・キリストに
賴り、
神に
對して
平󠄃和を
得たり。
〔ロマ書15章13節〕13 願くは
希望󠄇の
神、
信仰より
出づる
凡ての
喜悅と
平󠄃安とを
汝らに
滿たしめ、
聖󠄄靈の
能力によりて
希望󠄇を
豐ならしめ
給はんことを。
〔ロマ書15章33節〕33 願くは
平󠄃和の
神なんぢら
衆と
偕に
在さんことを、アァメン。
〔エペソ書2章14節〕14 -15
彼は
我らの
平󠄃和にして
己が
肉により、
樣々の
誡命の
規より
成る
律法を
廢して
二つのものを
一つとなし、
怨なる
隔の
中籬を
毀ち
給へり。これは
二つのものを
己に
於て
一つの
新しき
人に
造󠄃りて
平󠄃和をなし、~
(17) かつ
來りて、
遠󠄄かりし
汝等にも
平󠄃和を
宣べ、
近󠄃きものにも
平󠄃和を
宣べ
給へり。 〔エペソ書2章17節〕
〔エペソ書6章23節〕23 願くは
父󠄃なる
神および
主イエス・キリストより
賜ふ
平󠄃安と
信仰に
伴󠄃へる
愛と、
兄弟たちに
在らんことを。
〔ピリピ書4章7節〕7 さらば
凡て
人の
思にすぐる
神の
平󠄃安は
汝らの
心と
思とをキリスト・イエスによりて
守らん。
〔テサロニケ後書3章16節〕16 願くは
平󠄃和の
主、みづから
何時にても
凡ての
事に
平󠄃和を
汝らに
與へ
給はんことを。
願くは
主なんぢら
凡ての
者と
偕に
在さん
事を。
lift up
〔詩篇4章6節〕6 おほくの
人はいふたれか
嘉事をわれらに
見するものあらんやと ヱホバよねがはくは
聖󠄄顏の
光をわれらの
上にのぼらせたまへ
〔詩篇42章5節〕5 ああわが
靈魂よ なんぢ
何ぞうなたるるや なんぞわが
衷におもひみだるるや なんぢ
神をまちのぞめ われに
聖󠄄顏のたすけありて
我なほわが
神をほめたたふべければなり
〔詩篇89章15節〕15 よろこびの
音󠄃をしる
民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの
光のなかをあゆめり
〔使徒行傳2章28節〕28 汝は
生命の
道󠄃を
我に
示し
給へり、
御顏の
前󠄃にて
我に
勸喜を
滿し
給はん」
かくして彼等吾名をイスラエルの子孫に蒙らすべし然ば我かれらを惠まん
And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
and I will
〔創世記12章2節〕2 我汝を
大なる
國民と
成し
汝を
祝み
汝の
名を
大ならしめん
汝は
祉福の
基となるべし
〔創世記12章3節〕3 我は
汝を
祝する
者を
祝し
汝を
詛ふ
者を
詛はん
天下の
諸の
宗族汝によりて
福禔を
獲と
〔創世記32章26節〕26 其人夜明んとすれば
我をさらしめよといひければヤコブいふ
汝われを
祝せずばさらしめずと
〔創世記32章29節〕29 ヤコブ
問て
請󠄃ふ
汝の
名を
吿よといひければ
其人何故にわが
名をとふやといひて
乃ち
其處にて
之を
祝せり
〔民數紀略23章20節〕20 我はこれがために
福祉をいのれとの
命令を
受く
旣に
之に
福祉をたまへば
我これを
變るあたはざるなり
〔歴代志略上4章10節〕10 ヤベヅ、イスラエルの
神に
龥はり
我を
祝福に
祝福て
我境を
擴め
御手をもて
我を
助け
我をして
災難に
罹りてくるしむこと
無らしめたまへと
言り
神その
求むる
所󠄃を
允したまふ
〔詩篇5章12節〕12 ヱホバよなんぢに
義者にさいはひし
盾のごとく
恩惠をもて
之をかこみたまはん
〔詩篇67章7節〕7 神われらをさきはひたまふべし かくて
地のもろもろの
極ことごとく
神をおそれん
〔詩篇115章12節〕12 ヱホバは
我儕をみこころに
記たまへり われらを
惠みイスラエルの
家をめぐみアロンのいへをめぐみ
〔エペソ書1章3節〕3 讃むべきかな、
我らの
主イエス・キリストの
父󠄃なる
神、かれはキリストに
由りて
靈のもろもろの
祝福をもて
天の
處にて
我らを
祝し、
put my
〔出エジプト記3章13節〕13 モーセ
神にいひけるは
我イスラエルの
子孫の
所󠄃にゆきて
汝らの
先祖等の
神我を
汝らに
遣󠄃はしたまふと
言んに
彼等もし
其名は
何と
我に
言ば
何とかれらに
言べきや~
(15) 神またモーセにいひたまひけるは
汝かくイスラエルの
子孫にいふべし
汝らの
先祖等の
神アブラハムの
神イサクの
神ヤコブの
神ヱホバわれを
汝らにつかはしたまふと
是は
永遠󠄄にわが
名となり
世々にわが
誌となるべし 〔出エジプト記3章15節〕
〔出エジプト記6章3節〕3 我全󠄃能の
神といひてアブラハム、イサク、ヤコブに
顯れたり
然ど
我名のヱホバの
事は
彼等しらざりき
〔出エジプト記34章5節〕5 ヱホバ
雲の
中にありて
降り
彼とともに
其處に
立ちてヱホバの
名を
宣たまふ~
(7) 恩惠を
千代までも
施し
惡と
過󠄃と
罪とを
赦す
者又󠄂罰すべき
者をば
必ず
赦すことをせず
父󠄃の
罪を
子に
報い
子の
子に
報いて
三四代におよぼす
者 〔出エジプト記34章7節〕
〔申命記28章10節〕10 然る
時は
地の
民みな
汝がヱホバの
名をもて
稱へらるるを
視て
汝を
畏れん
〔歴代志略下7章14節〕14 我名をもて
稱らるる
我民もし
自ら
卑くし
祈りてわが
面を
求めその
惡き
道󠄃を
離れなば
我天より
聽てその
罪を
赦しその
地を
醫さん
〔イザヤ書43章7節〕7 すべてわが
名をもて
稱へらるる
者をきたらせよ
我かれらをわが
榮光のために
創造󠄃せり われ
曩にこれを
造󠄃りかつ
成をはれり
〔エレミヤ記14章9節〕9 汝いかなれば
呆てをる
人のごとくし
救をなすこと
能はざる
勇士のごとくしたまふやヱホバよ
汝は
我らの
間にいます
我儕は
汝の
名をもて
稱へらるる
者なり
我らを
棄たまふ
勿れ
〔ダニエル書9章18節〕18 我神よ
耳を
傾けて
聽たまへ
目を
啓きて
我らの
荒蕪たる
狀を
觀汝の
名をもて
稱へらるる
邑を
觀たまへ
我らが
汝の
前󠄃に
祈禱をたてまつるは
自己の
公義によるに
非ず
唯なんぢの
大なる
憐憫によるなり
〔ダニエル書9章19節〕19 主よ
聽いれたまへ
主よ
赦したまへ
主よ
聽いれて
行ひたまへこの
事を
遲くしたまふなかれわが
神よ
汝みづからのために
之をなしたまへ
其は
汝の
邑と
汝の
民は
汝の
名をもて
稱へらるればなり
〔マタイ傳28章19節〕19 然れば
汝ら
徃きて、もろもろの
國人を
弟子となし、
父󠄃と
子と
聖󠄄靈との
名によりてバプテスマを
施し、